首页 快讯内容详情
新2手机网址(www.9cx.net):热词 | Tiger/虎

新2手机网址(www.9cx.net):热词 | Tiger/虎

分类:快讯

标签: # 双语天地

网址:

SEO查询: 爱站网 站长工具

点击直达

参考消息网1月24日报道 再过一周,我们就将迎来中国农历虎年(Year of the Tiger)。

虎在十二生肖中排名第三(the third animal in the Chinese zodiac),对应十二地支(twelve Earthly Branches)的第三位“寅”,称为“寅虎”。

中国虎文化源远流长,从古代调兵遣将所用的虎符(tiger tally),到承载着长辈对孩子美好期盼的虎头鞋和虎头帽,虎的形象早已渗透到军事、政治、艺术、民俗等各个方面。从“生龙活虎”(full of vim and vigour),到“不入虎穴,焉得虎子”(nothing ventured, nothing gained),汉语里关于虎的成语数不胜数,将虎作为勇敢和力量象征的形象体现得淋漓尽致。

虎在英语里又是什么情况呢?除指老虎外,tiger还可以指凶狠、勇猛的人,难以对付的人。雌老虎是tigress,与汉语里的“母老虎”一样,它可以指强悍、凶狠的女人。Paper tiger(纸老虎),比喻外强中干的人。短语have a tiger by the tail,字面意思是抓住老虎的尾巴,不管松不松手,处境都非常危险;另一个短语ride a tiger(骑在老虎背上)也表达相同含义,类似于汉语里的“骑虎难下”。此外,tiger mom(虎妈)也是家喻户晓的说法。

参考消息网1月24日报道 Most of us can say that, while the world has gone through an immense amount of suffering in the last two years, we have actually seen our wealth rise during the pandemic - yet few if any of us can honestly say that we pay our fair share in taxes.”

“我们大多数人可以说,尽管世界在过去两年中经历了巨大的痛苦,我们实际上发现自己的财富在疫情期间实现增长,但几乎没有人能够诚实地说,我们缴足了该缴的税。”(英国《卫报》网站)

——1月19日,由全球102名超级富豪组成的“爱国百万富翁”团体发出联名公开信,呼吁各国政府对富豪征税,以减少巨大的贫富差距。慈善机构乐施会1月17日发布的报告显示,新冠疫情暴发以来,在贫困率飙升的同时,全世界最富有的10个人财富总额翻了一番,达到1.5万亿美元,超过世界上最贫困的31亿人的财富总和。(何娟编译)

参考消息网1月24日报道 Mr Johnson's apology was carefully worded to suggest that, monk-like and ascetic, he never comprehended that the braying throngs knocking back bucketloads of booze in his garden constituted a party rather than work. And isn't fresh air a good way to limit infections? After he spoke, one opposition MP after another pressed him to resign. To each Mr Johnson repeated that he commiserated with the suffering, regretted his misjudgment,wished things had been otherwise and advised everyone to wait for the findings of an inquiry.

Nothing in Mr Johnson's public or professional life suggests that the burden of conscience will trouble him enough for him to step down. Yet the country needs him gone—and not just because he has misled the House of Commons and flouted his own government's rules, but because Britain is about to face a tumultuous period, and with a weak, unpopular leader, it is ill-placed to thrive.

After two pandemic-battered years, more misery is looming. Every country's health-care system is creaking, but the NHS, which is poorly managed and short of capacity, is close to collapse. Inflation is also a problem, because of Brexit-induced labour shortages and trade frictions.

It is too late to avoid much of this. But a good leader could soften the blows, lift spirits and plan for better. Mr Johnson is the opposite of what is required. Voters chose him in 2019 because the alternative,Jeremy Corbyn, was far-left, anti-Semitic and chaotic, and because Mr Johnson promised to leave the European Union. But above all they thought he was a welcome change from the divisions presided over by the uncharismatic Theresa May. Here was someone who would help Britons remember the fight over Brexit as a jolly good jape. His fellow MPs neither liked nor trusted him,but thought he was an election-winner.

Two years later, Mr Johnson looks cynical and heartless—and an electoral liability. Ministers are staying away from Parliament, or keeping silent. Would-be candidates for the top job are plotting and posturing. Since they include Rishi Sunak, the chancellor,and Liz Truss, the foreign secretary, the chaos will consume the great offices of state.

Meanwhile, a country that ripped up its constitutional order to pursue the dream of Brexit lacks a government with the will,discipline, direction and power to chart a new course. Festering problems, such as Britain's worsening relations with the EU and tensions in Northern Ireland, will go unresolved. Long-promised and urgently needed legislation, including planning reform and measures to boost growth outside London, will be delayed and watered down, and will ultimately stall. Britain chose a party animal for its leader. Now comes the hangover.

约翰逊的道歉措辞谨慎,暗示他就像修道院的苦行僧一样,根本不理解闹哄哄的人群在他的花园里干掉一瓶瓶美酒算是聚会而非工作。而且,新鲜空气难道不是减少感染的好办法吗?他发表讲话以后,一名又一名反对派议员要求他辞职。对他们每个人,约翰逊都重申,他同情受苦者,后悔自己做出误判,希望事情不是这样,建议所有人等待调查结果。

外文全称:Kay-Achim Sch·nbach

中文译名:凯-阿希姆·舍恩巴赫

背景介绍:德国海军总监凯-阿希姆·舍恩巴赫中将22日引咎辞职,在任不满一年。舍恩马赫生于1965年7月,1984年参军,在德国海军历任多种职务,2021年3月24日被任命为海军总监。今年1月21日,他在新德里的一个智库会议上宣称“克里米亚永远不会回归乌克兰”,引起轩然大波,随后向国防部长请辞并得到批准。

参考消息网1月21日报道 

外文全称:Dakar Class Submarines

中文译名:“达喀尔”级潜艇

背景介绍:以色列国防部1月20日宣布,德国蒂森克虏伯海洋系统公司将为以色列海军制造3艘先进潜水艇,协议总价值大约34亿美元。以色列海军将新潜艇命名为“达喀尔”级,是为纪念1968年在地中海海域神秘消失的“达喀尔”号潜艇。

外文全称:Dmytro Kuleba

中文译名:德米特罗·库列巴

背景介绍:乌克兰外长德米特罗·库列巴与美国国务卿布林肯在乌克兰首都基辅会晤并召开联合新闻发布会。库列巴出生于1981年,于2020年出任外交部长。库列巴拥有国际法学博士学位。

外文全称:Roberta Metsola

中文译名:萝伯塔·梅措拉

背景介绍:欧洲议会1月18日在法国斯特拉斯堡召开全会,选举马耳他籍的萝伯塔·梅措拉为新任议长,接替本月11日在欧洲议会议长任上去世的萨索利。梅措拉现年43岁,2020年11月起担任欧洲议会第一副议长。梅措拉是欧洲议会历史上最年轻的议长。

,

新2手机网址www.9cx.net)实时更新发布最新最快的新2手机网址、新2手机网址线路、新2手机网址登录网址、新2手机网址管理端、新2手机网址手机版登录网址、新2手机皇冠登录网址。

,

外文全称:Dimitar Kovacevski

中文译名:迪米塔尔·科瓦切夫斯基

背景介绍:1月16日,北马其顿议会投票批准由执政党马其顿社会民主联盟新领导人迪米塔尔·科瓦切夫斯基为总理的新政府组成名单。现年47岁的科瓦切夫斯基当天在议会发表讲话时表示,北马经济目前面临的主要挑战仍是新冠疫情和能源危机的影响。北马政府将继续其睦邻政策,加强与邻国的合作。

参考消息网1月17日报道

Resolutions Are Not the Vibe for 2022

2022年不宜下决心

Faith Hill 费思·希尔

According to research, New Year's resolutions just aren't likely to work. Lisa Ordonez, the dean of UC San Diego's management school, told me that most goals get abandoned about a month into the year.

You might figure that declaring resolutions doesn't hurt, even if you don't complete them. But that's not necessarily true. The very act of goal setting can undermine results if it feels like homework: One study that directed people to practice flossing, yoga, or origami making found that focusing on the desired result actually predicted lower achievement. If goals are too narrow or too challenging or too many are attempted at once, they can obscure the bigger picture or lead people to focus disproportionately on short-term gains. Getting goals just right is hard.

Thus Ordonez's paper “Goals Gone Wild” advises businesses to think of goal setting as “a prescription-strength medication that requires careful dosing, consideration of harmful side effects, and close supervision.” And she told me that she thinks similar principles can apply to New Year's resolutions: Spending too much energy on them can distract you from other tasks, and from your relationships; feeling like you're failing to meet them can lead you to give them up entirely.

Of course, some people—unlike me—actually fulfill their resolutions. But they're not always happier. (Ha ha!) Psychologists call this “hedonic adaptation”: You may feel buzzed about your achievement, but not for long. Pretty soon you'll be thinking about another insufficiency to target. You may keep striving without ever really pausing to feel proud of your success—or to reassess whether you were chasing the right ends to begin with.

参考消息网1月17日报道 《澳大利亚人报》最近刊登一篇文章,题为:Digital distractions are ruining our real lives(《数字走神正在毁掉我们的现实生活》)。文章说,澳大利亚最近发生两起事故,一位38岁的妈妈在维多利亚格兰扁山的一处悬崖自拍时坠亡,一位21岁的英国美容师在悉尼钻石湾自拍时丧生。

Digital distraction指的是数字技术使人精神不集中,不能专注手头的工作或生活。人在特别专心的时候也会走神,比如陈景润走路撞到大树说对不起。同样是拍照,也可能因为只盯着拍摄对象而不注意地形或交通安全导致事故。但digital distraction的不同之处在于,数字技术使人活在一种永远联网的现实里,这样的现实把物理现实切割得支离破碎。

BBC网站最近的一篇报道说,应用程序监测公司App Annie发现:在印度、土耳其、美国、日本、墨西哥、新加坡和加拿大等十个国家,人们每天醒着的时间有近三分之一(4小时48分钟)花在移动应用程序上;巴西、印尼和韩国更是超过5小时。这些时间有70%被用于社交媒体、图片和视频。

越来越多的研究证实,过度使用手机等电子媒体会增加焦虑、降低效率、影响生活质量。今日心理学网站(Psychology Today)的一篇文章总结说,我们因此社交孤立,不能容忍无聊,永远连接在别处:用两个词来概括就是over-stimulated(刺激过度)和attention-impaired(注意力受损)。(肖胡)

参考消息网1月17日报道

“Students are questioning the value of college. They may be looking at friends who graduated last year or the year before who didn't go and they seem to be doing fine. They're working; their wages are up.”

“学生们在质疑大学的价值。他们可能看到去年或前年毕业的朋友并没有上大学,看起来过得也不错。他们有工作,薪水也多了。”(美国《华盛顿邮报》网站)

——美国全国学生资料库研究中心主任道格·夏皮罗接受采访时坦承,越来越多的学生不愿意上大学,不仅是社区学院有这种情况,这是一种广泛现象。这一现象延续越久,越有可能开始形成风气转变的势头,而不仅仅是大流行病混乱带来的短期影响。新数据显示,美国大学和学院的入学人数较2019年疫情暴发前减少了100万人。(张伊宇编译)

参考消息网1月17日报道

“A virus isn't endemic just because a government minister says it is and just because people want it to be.”

“病毒不会因为一个政府大臣说它是地方性流行病它就是,也不会因为人们希望它是地方性流行病它就是。”(英国《独立报》网站)

——英国伦敦大学学院教授克里斯蒂娜·帕格尔回应此前英国教育大臣纳齐姆·扎哈维的言论。扎哈维9日向媒体表示,英国已经做好准备与新冠病毒共存,将成为首批新冠大流行变成地方性流行的国家之一。(张伊宇编译)

参考消息网1月17日报道 盘点2021年,英国《经济学人》周刊、《牛津英语词典》和《韦氏大辞典》均把疫苗(vaccine)选为年度词,因为只有疫苗才是世界回归正常的希望所在。

不仅这个词出现的次数增长最快:vaccine的使用量同比翻了一番多,而vax这个缩略词的使用量则较去年同期增加了72倍,而且这个词还催生出了大量的合成词(portmanteaus)、派生词(derivatives)和新造词(neologisms)。

上世纪80年代,vax作为vaccine的缩略词开始在英语中出现。vax可用作动词,其过去分词形式却众说纷纭,vaxxed和vaxed都有出现,但前者似乎更常见。过去一年,你可能听说过下面这些词:double-vaxxed、triple-vaxxed、fully-vaxxed、unvaxxed,它们分别是接种过两针、接种过三针、完全接种和没有接种,都是形容词。

经历过vaxathon(马拉松式的接种,由marathon和vax合成),你便可以来一场vaxication(疫苗假期,指人们在接种疫苗后的首次出行,由vacation和vax合成),拍一张vaxxie(打完疫苗的自拍照,由selfie和vax合成),毕竟这年头只有拍照发圈才能炫耀自己是vaxinista(打了疫苗的时尚达人,由fashionista和vax合成)。当然,最重要的是接种完疫苗就可以拿到vax card(接种卡)和vax passport(接种通行证)。

  • 新2网址大全(www.hg9988.vip) @回复Ta

    2022-02-14 00:07:15 

    灰色对于肤色的挑剔度比较低,穿着不显黑,温和的气质还可以提升形象魅力。很多女性担心年龄增加,气质会变差,灰色就可以保证气质,让魅力值居高不下。看简介应该不错

发布评论